Languages at Effectory

Effectory offers different languages for the platform, survey questions, support environment, and email templates. In this article, you will learn more about the languages offered at Effectory.

 

Offered languages

Our language options vary based on the selected packages, domains, or platform applications.

 

Our 36 standard languages 

Our standard offering for My Effectory includes the platform, survey questions, and email templates in 36 languages. Your individual contract or subscription plan determines how many languages you can select. 

We prioritize human proofreading for our 14 most-used and strategically important languages. For the remaining 22 less-demanded languages, we rely solely on machine translations. 

Our 36 standard languages
Chinese (Simplified, China)   French (Switzerland)   Portuguese (Portugal)  
Croatian (Croatia)   German (Germany)   Romanian (Romania)  
Czech (Czechia)   German (Switzerland)   Russian  
Danish (Denmark)   Hungarian (Hungary)   Serbian (Latin, Serbia)  
Dutch (Belgium)    Italian (Italy)   Slovak (Slovakia)  
Dutch (Netherlands)    Italian (Switzerland)   Slovenian (Slovenia)  
English (UK)    Japanese (Japan)   Spanish (Mexico)  
English (US)    Korean (Korea)   Spanish (Spain, international)  
Estonian (Estonia)   Latvian (Latvia)   Swedish  
Finnish    Lithuanian (Lithuania)   Telugu (India)  
French (Belgium)   Norwegian, Bokmål (Norway)   Turkish (Turkey)  
French (France)   Polish (Poland)   Ukrainian (Ukraine) 

 

Our 24 additional questionnaire languages 

For the more extensive subscription plans that Effectory offers, customers can select from an additional set of 24 languages for their questionnaires.

Our 24 additional questionnaire languages
Afrikaans (South Africa)  Burmese (Myanmar)  Indonesian (Indonesia) 
Amharic (Ethiopia)  Central Khmer (Cambodia)  Malay (Malaysia) 
Arabic (Egypt)  Chinese (Traditional, Hong Kong)  Portuguese (Brazil) 
Arabic (Morocco)  Chinese (Traditional, Taiwan)  Swahili (Kenya) 
Arabic (Saudi Arabia)  German (Austria)  Thai (Thailand) 
Arabic (Syria)  Greek (Greece)  Urdu (India) 
Arabic (Tunisia)  Hindi (India)  Urdu (Pakistan) 
Bulgarian (Bulgaria)  Icelandic (Iceland)  Vietnamese (Vietnam) 

 

Language vs. Locales

When we say "language" at Effectory, we refer to "locales.” Locales are languages encompassing the region and other cultural elements of a specific user group or geographical area.

 

Translations

Translation of answers to open-ended questions  

The answers to open-ended questions submitted by participants in a survey are translated by one or several machine translation providers. We aim for the highest level of data confidentiality for all machine translations. Only mutually agreed sub-processors are involved in translating answers to open-ended questions.

 

Translation of custom questions 

We collaborate with a partner agency to translate custom questions into other languages. Our users are welcome to proofread the translated results using our partner agency's online tool.

 

Effectory Support  

We provide our online support pages in our three main languages: English, Dutch, and German. Users can select other languages using the automatic website translation tool. Moreover, our helpdesk support is available in English and Dutch.

 

Additional Information  

Machine Translation providers  

At Effectory, we choose machine translation providers based on several factors, such as the content type of the source, the content quality of the source, and the specific language pairing. Please note that the selection of providers may change over time as we constantly strive to enhance and improve the translation quality. Only mutually agreed sub-processors are involved in translating answers to open-ended questions.

 

Translation accuracy 

Effectory cannot guarantee the translations’ quality and accuracy generated by (various forms of) machine translations. This is particularly relevant for the following scenarios: 

  • UI content of less used languages 
  • Answers to open-ended questions whose quality cannot be assessed

We are committed to delivering the most accurate translations possible. However, it is important to acknowledge that machine translation has its limitations. To ensure the highest quality, we are gradually implementing proofreaders for non-sensitive content (e.g., for UI text, not for answers to open-ended questions). In the first instance, this process focuses on our most important content types and languages. By incorporating proofreaders, we endeavor to enhance the translations' overall quality and accuracy.

Was this article helpful?
0 out of 0 found this helpful

We're sorry to hear that!

Please tell us why.
Have more questions? Submit a request

Comments

0 comments

Please sign in to leave a comment.